Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Laß dein Grämen und dein Schämen!

Language: German (Deutsch)

Laß dein Grämen und dein Schämen!
Werbe keck und fordre laut,
Und man wird sich dir bequemen,
Und du führest heim die Braut.

Wirf dein Geld den Musikanten,
Denn die Fiedel macht das Fest;
Küsse deine Schwiegertanten,
Denkst du gleich: ›Hol' euch die Pest!‹

Rede gut von einem Fürsten,
Und nicht schlecht von einer Frau;
Knickre nicht mit deinen Würsten,
Wenn du schlachtest eine Sau.

Ist die Kirche dir verhaßt, Tor,
Desto öfter geh hinein;
Zieh den Hut ab vor dem Pastor,
Schick ihm auch ein Fläschchen Wein.

Fühlst du irgendwo ein Jücken,
Kratze dich als Ehrenmann;
Wenn dich deine Schuhe drücken,
Nun, so zieh Pantoffeln an.

Hat versalzen dir die Suppe
Deine Frau, bezähm die Wut,
Sag ihr lächelnd: »Süße Puppe,
Alles, was du kochst, ist gut.«

Trägt nach einem Schal Verlangen
Deine Frau, so kauf ihr zwei;
Kauf ihr Spitzen, goldne Spangen
Und Juwelen noch dabei.

Wirst du diesen Rat erproben,
Dann, mein Freund! genießest du
Einst das Himmelreich dort oben,
Und du hast auf Erden Ruh'.


Translation(s): CZE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2011-09-26 00:00:00.

Last modified: 2019-06-11 20:38:49

Line count: 32
Word count: 169

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dobrá rada

Language: Czech (Čeština) after the German (Deutsch)

Zanech trudu, zanech studu,
vyvzdoruješ, vyhraješ;
jen si dupni na tu půdu
a máš děvče, jaké chceš.

Zlaťáky hoď muzikantům,
basa tvrdí muziku;
vyhýbej se rebelantům,
střez se ženských jazyků.

U tchýně hraj na zeťáčka,
i když toužíš „sper tě kat!“
dbej mi, je-li zabíjačka,
jitrničky rozeslat.

Smekej pěkně před farářem,
někdy jej též vínkem dař,
klekej pěkně před oltářem,
i kdyžs volnomyšlenkář!

Obuj, tlačí-li tě bota,
bačkoru co čestný chlap,
zpívej si jak hude nota,
kde tě svědí, tam se škrab.

Manželka-li přesolila
polívčičku, kroť svůj vztek,
usmívej se jen: „Má milá,
perla jsi všech kuchařek.“

Za krajkami, za kostymy
zatouží-li žínka tvá,
nesmlouvej a neskrbli mi:
chce-li jeden, kup jí dva.

Dbáš-li, příteli, mé rady,
strach už není o tebe,
pokoj na zemi máš tady
a pak přijdeš do nebe.


Confirmed with Heinrich Heine, Passionál, Praha: Svoboda, 1949. pages 34–35. Překlad: Otokar Fischer.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Andrew Schneider [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2019-06-11 00:00:00.

Last modified: 2019-06-11 20:40:08

Line count: 32
Word count: 132