by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Sonetto XVI
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Sì come nella penna e nell'inchiostro
È l'alto e 'l basso e 'l mediocre stile,
E ne' marmi l'immagin ricca e vile,
Secondo che 'l sa trar l'ingegno nostro;
Così, signor mie car, nel petto vostro,
Quante l'orgoglio, è forse ogni atto umile:
Ma io sol quel c'a me proprio è e simile
Ne traggo, come fuor nel viso mostro.
Chi semina sospir, lacrime e doglie,
(L'umor dal ciel terreste, schietto e solo,
A vari semi vario si converte),
Però pianto e dolor ne miete e coglie;
Chi mira alta beltà con sì gran duolo,
Dubbie speranze, e pene acerbe e certe.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Carl Johengen) , title 1: "Sonnet XVI", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Addington Symonds) , title 1: "Love and art", from The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, published 1878
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sonnet XVI", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:41
Line count: 14
Word count: 102

Así como en la pluma y en la tinta
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Así como en la pluma y en la tinta
Hay un alto y un bajo y un mediocre estilo, 
Y en los mármoles la imagen rica o vil,
Según sepa tratarlos el ingenio nuestro;
Así, querido señor mío, en el pecho vuestro
Hay tanto orgullo, como quizás tanto acto humilde:
Mas yo sólo lo que me es propio y similar
Saco, como en mi rostro muestro.
Quien siembra suspiros, lágrimas y duelos
(el humor del cielo terrestre, puro y solo,
en varias semillas vario se convierte),
pero llanto y dolor obtendrá en siega;
Quien mira alta beldad con gran daño,
Obtendrá esperanzas, y penas agudas y ciertas.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2008 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción.  Contact: juanhenriquez (AT) ayuntamientodetelde (DOT) org

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2008-11-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:01
Line count: 14
Word count: 107