by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Sonetto XXXVIII
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Rendete agli occhi miei, o fonte o fiume,
L'onde della non vostra e salda vena.
Che più v'innalza, e cresce, e con più lena
Che non è 'l vostro natural costume.
E tu, folt'air, che 'l celeste lume
Tempri a' tristi occhi, de' sospir miei piena,
Rendigli al cor mio lasso e rasserena
Tua scura faccia al mio visivo acume.
Renda la terra i passi alle mie piante,
Ch'ancor l'erba germogli che gli è tolta;
E 'l suono Ecco, già sorda a' miei lamenti;
Gli sguardi agli occhi mie, tue luci sante,
Ch'io possa altra bellezza un'altra volta
Amar, po' che di me non ti contenti.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Carl Johengen) , title 1: "Sonnet XXXVIII", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sonnet XXXVIII", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:41
Line count: 14
Word count: 106

Devolved a los ojos míos, fuente o río,...
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Devolved a los ojos míos, fuente o río, devolved,
Las ondas de vuestra no contínua vena,
Que más os ensalzan, y crecen, y con más vigor
Que no es vuestra natural costumbre.
Y tú, denso aire, que la celeste luz 
Templas a mis tristes ojos, de suspiros míos lleno,
Devuélvele a mi corazón cansado, serenidad
Para tu oscuro rostro con perspicacia mirar.
Vuelva la tierra los pasos a mis llantos,
Que ahora la tierra germine donde fue arrancada;
Y el eco, ensordezca mis lamentos;
Las miradas a mis ojos, tus luces santas;
Que pueda otra belleza otra vez
Amar, porque de mí no estás contenta.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2008 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción.  Contact: juanhenriquez (AT) ayuntamientodetelde (DOT) org

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2008-11-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:01
Line count: 14
Word count: 105