The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hörst du nicht die Bäume rauschen

Language: German (Deutsch)

Hörst du nicht die Bäume rauschen
Draußen durch die stille Rund?
Lockts dich nicht, hinabzulauschen
Von dem Söller in den Grund,
Wo die vielen Bäche gehen
Wunderbar im Mondenschein
Wo die stillen Schlösser sehen
In den Fluß vom hohen Stein?

Kennst du noch die irren Lieder
Aus der alten, schönen Zeit?
Sie erwachen alle wieder
Nachts in Waldeseinsamkeit,
Wenn die Bäume träumend lauschen
Und der Flieder duftet schwül
Und im Fluß die Nixen rauschen -
Komm herab, hier ist's so kühl.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Jakob Kellner

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jakob Kellner) , "Can't you hear the forest rustle", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "N'entends-tu pas le murmure des arbres?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Senti tu stormire gli alberi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 16
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

N'entends‑tu pas le murmure des arbres?

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

N'entends-tu pas le murmure des arbres
Dehors dans la paisible ronde (divine) ?
N'es-tu pas tenté d'écouter depuis le balcon
Cette musique qui vient des terres d'en-bas,
Où s'en vont les nombreux ruisseaux
Merveilleux au clair de lune,
Où les paisibles châteaux regardent
dans la rivière depuis leur haut rocher ?
 
Connais-tu encore les airs insensés
Du bon vieux temps passé ?
Ils se réveillent tous de nouveau
La nuit dans la solitude de la forêt,
Lorsque les arbres rêveurs prêtent l'oreille
Que le lilas répand son lourd parfun,
Et que dans la rivière les ondines murmurent :
Viens, descends, ici il fait si doux.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Henri Dupraz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Henri Dupraz. Contact:
    <henri (DOT) dupraz (AT) cegetel (DOT) net>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Lockung", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben DUT ENG ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Böie, Joseph Dessauer, Gustav Eggers, Reinhold Fleischer, Miriam Gideon, Ferdinand von Hiller, Alexis Holländer, Bernhard Hopffer, Egon Kornauth, Fanny Mendelssohn-Hensel, Carl Mengewein, Hans Erich Pfitzner, Joseph Rheinberger, Heinrich von Sahr, Julius Stern, Rudolf Wurmb. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-12-15.
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 16
Word count: 105