The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ljubvi pylajushchej granata

Language: Russian (Русский)

Ljubvi pylajushchej granata
Lopnula v grudi Ignata.
I vnov' zaplakal gor'koj mukoj
Po Sevastopolju bezrukij.


— Khot' v Sevastopole ne byl, i dazhe ne bezrukij, 
    no kakovy zhe rifmy! — [...]1

I porkhajet zvezda na kone
V khorovode drugikh amazonok;
Ulybajetsja s loshadi mne
Ari-sto-kraticheskij rebjonok.
[...]1

Sovershenstvu devicy Tushinoj.

Milostivaja gosudarynja,
Jelizaveta Nikolajevna!
O, kak mila ona,
Jelizaveta Tushina,
Kogda s rodstvennikom na damskom sedle letajet.
A lokon jejo s vetrami igrajet,
Ili kogda s mater'ju v cerkvi padajet nic,
I zritsja rumjanec blagogovejnykh lic!
Togda brachnykh i zakonnykh naslazhdenij zhelaju
I vsled jej, vmeste s mater'ju, slezu posylaju.2

[...]1
V sluchaje jesli b ona slomala nogu. [...]1
Krasa krasot slomala chlen,
I interesnej vdvoje stala,
I vdvoje sdelalsja vljubljon 
Vljubljonnyj uzh nemalo.
[Sostavil neuchenyj za sporom.]2


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 indicates text has been omitted.
2 In the novel, the line "I vsled jej, vmeste s mater'ju, slezu posylaju." is followed by "Sostavil neuchenyj za sporom." Shostakovich has moved it to the end of this movement.

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Victor Derély) , title 1: "L'amour du capitaine Lébiadkine"
  • ENG English (Constance Clara Garnett née Black) , title unknown


Text added to the website: 2008-12-30.
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 29
Word count: 128

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works