The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow

Language: English

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, 
Creeps in this petty pace from day to day, 
To the last syllable of recorded time; 
And all our yesterdays have lighted fools 
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage, 
And then is heard no more; it is a tale 
Told by an idiot, full of sound and fury, 
Signifying nothing.


Translation(s): FRE GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Georg Mantey , title unknown ITA FRE by Wolfgang Fortner.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Domani, e domani, e domani", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (François Pierre Guillaume Guizot) , title unknown


Text added to the website: 2008-02-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 10
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Domani, e domani, e domani

Language: Italian (Italiano) after the English

Domani, e domani, e domani,
Si  trascina a piccoli passi, giorno dopo giorno,
fino all'estrema sillaba del tempo assegnato;
E tutti i nostri ieri non hanno fatto che illuminare a degli stolti
La strada verso la morte polverosa. Spegniti, spegniti, breve candela
La vita non è altro che un' ombra che cammina, un povero guitto
Che si pavoneggia e si agita per la sua ora sulla scena,
e del quale poi non si sente più nulla; è un racconto
farfugliato da un idiota, pieno di fragore e furore
che non significa niente.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-01-01.
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 10
Word count: 92