by
Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg
Gewitterregen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA RUS SPA
Sahst du nach dem Gewitterregen den Wald?
Alles rastet, blinkt und ist schöner als zuvor.
Siehe, Fraue, auch du brauchst Gewitterregen!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Ozorio) , "Have you seen the woods after rainstorms?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Temporale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Valery Yerokhin) , "Грозовой дождь", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Lluvia de tormenta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 3
Word count: 21
As‑tu vu la forêt après la pluie d'orage...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
As-tu vu la forêt après la pluie d'orage ?!?!
Tout se repose, brille et est plus beau qu'avant.
Regarde, femme, toi aussi tu as besoin de la pluie d'orage !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-01-11
Line count: 3
Word count: 30