The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Fischer

Language: German (Deutsch)

Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll,
Ein Fischer saß daran,
Sah nach dem Angel ruhevoll,
Kühl bis ans Herz hinan.
Und wie er sitzt und wie er lauscht,
Theilt sich die Fluth empor;
Aus dem bewegten Wasser rauscht
Ein feuchtes Weib hervor.

[Sie sang zu ihm, sie sprach zu ihm]1:
Was lockst du meine Brut
Mit Menschenwitz und Menschenlist
Hinauf in [Todesgluth]2?
Ach wüßtest du, wie's Fischlein ist
So wohlig auf dem Grund,
Du [stiegst]3 herunter wie du bist
Und würdest erst gesund.

Labt sich die liebe Sonne nicht,
Der Mond sich nicht im Meer?
Kehrt wellenathmend ihr Gesicht
Nicht doppelt schöner her?
Lockt dich der tiefe Himmel nicht,
Das [feuchtverklärte]4 Blau?
Lockt dich dein eigen Angesicht
Nicht her in [ew'gen]5 Thau?

Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll,
Netzt' ihm den nackten Fuß;
Sein Herz wuchs ihm so [sehnsuchtsvoll]6
Wie bei der Liebsten Gruß.
Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm;
Da war's um ihn geschehn:
Halb zog sie ihn, halb sank er hin,
Und ward nicht mehr gesehn.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE ITA TUR

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 185-186; and with Johann Gottfried Herder's Volkslieder. Nebst untermischten andern Stücken. Zweyter Theil. Leipzig, in der Weygandschen Buchhandlung, 1779, pages 3-4.

First published in Volks- und andere Lieder, mit Begleitung des Forte piano, In Musik gesetzt von Siegmund Freyherrn von Seckendorff. Weimar, bey Karl Ludolf Hoffmann. 1779, pages 4-5.

Note: The title in Herder's "Volkslieder" is "Das Lied vom Fischer".

1 First editions (Seckendorff, Herder): "Sie sang zu ihm und sprach zu ihm"; Vesque von Püttlingen: "Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm"
2 First editions (Seckendorff, Herder): "Todes Glut"
3 First editions (Seckendorff, Herder): "kämst"
4 First editions (Seckendorff, Herder): "feucht verklärte"
5 Seckendorff: "ewgem"
6 First editions (Seckendorff, Herder): "sehnensvoll"

Submitted by Emily Ezust and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pescador", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De visser", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The fisherman", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le pêcheur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il pescatore", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , "Balıkçı", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-07-09 13:56:50
Line count: 32
Word count: 170

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le pêcheur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

L'eau grondait, l'eau s'enflait,
Un pêcheur était assis au bord,
Tranquille, il regardait sa canne,
Imperturbable jusqu'au tréfonds du cœur.
Et alors qu'il était assis et surveillait,
Les flots s'entre‑ouvrirent :
De l'eau agitée émergea
Une femme ruisselante.

Elle lui chanta, elle lui dit :
Pourquoi affrioles‑tu ma couvée
Avec humaine ruse et artifice
Pour une ardente mort ?
Ah, si tu savais combien le petit poisson
Est bien au fond de l'eau,
Tu y plongerais, comme tu es,
Et serais aussitôt guéri.

Le soleil chéri ne se rafraîchit‑il pas,
Ainsi que la lune, dans la mer ?
Leur visage baigné de vagues
N'en sort‑il pas deux fois plus beau ?
N'es‑tu pas attiré par le ciel profond,
Ce bleu liquide et transfiguré ?
N'es‑tu pas attiré par ton propre visage
Dans la rosée éternelle ?

L'eau grondait, l'eau s'enflait,
Elle mouilla son pied nu ;
Son cœur se gonfla de désir
Comme à l'appel de sa bien‑aimée.
Elle lui parlait, elle lui chantait ;
C'en était fait de lui ;
À demi tiré par elle, à demi sombrant,
On ne l'a plus jamais vu.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Der Fischer", written 1778?, first published 1779 CAT DUT ENG ITA TUR
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig Berger, Heinrich Karl Breidenstein, Michael Brough, August Leopold Crelle, A. Crueger, Friedrich Curschmann, Alphons Diepenbrock, Anton Franz Joseph Eberl, Karl Anton Florian Eckert, Robert Emmerich, Arnold Gassmann, Moritz Hauptmann, Friedrich Heinrich Himmel, Camillo Horn, Joh. Chr. Jusdorf, Heinrich Kafka, Friedrich August Kanne, M. J. Kremer, Johann Friedrich Bonneval de La Trobe, Huub de Lange, Johann Karl Gottfried Loewe, Carl Ludwig Amand Mangold, Friedrich Methfessel, Carl Moltke, Béla Nemes Hegyi, Sigismund von Neukomm, Friedrich Niggli, Johann Friedrich Reichardt, Karl Gottlieb Reissiger, Joseph Rheinberger, Andreas Jakob Romberg, Cláudio Franco de Sá Santoro, G. Scheller, Louis Schlottmann, Christian Schreiber, Franz Peter Schubert, Robert Alexander Schumann, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff, Richard Georg Strauss, Václav Jan Křtitel Tomášek, Johann Vesque von Püttlingen, Hugo Wolf, Karl Friedrich Zelter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-01-17.
Last modified: 2014-06-16 10:03:04
Line count: 32
Word count: 185