The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hoch auf dem alten Thurme steht

Language: German (Deutsch)

Hoch auf dem alten Thurme steht
Des Helden edler Geist,
Der, wie das Schiff vorübergeht,
Es wohl zu [fahren]1 heißt.

"Sieh, diese [Senne]2 war so stark,
Dieß Herz so fest und wild,
Die Knochen voll von Rittermark,
Der Becher angefüllt;

"Mein halbes Leben stürmt' ich fort,
Verdehnt' die Hälft' in Ruh,
Und du, du Menschen-Schifflein dort,
Fahr' immer, immer zu!"


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 106, and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, page 149.

1 Reichardt: "führen"
2 outdated for "Sehne"

Submitted by Emily Ezust and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Ghost-Greetings", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Salut d'un fantôme", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Groet van de geest", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-05-11 14:20:51
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Salut d'un fantôme

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

En‑haut de la vieille tour se tient
Le noble fantôme d'un héros
Qui, lorsque passe un bateau,
Lui souhaite un bon voyage.

«Vois, ce bras était si fort,
Ce cœur si ferme et sauvage,
Les os plein de noble moelle
La coupe pleine ;

La moitié de ma vie j'ai bataillé,
Passé l'autre moitié au repos,
Et toi là-bas, petit bateau des hommes,
Poursuis ta route, toujours, toujours !»


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Geistes-Gruß", written 1774, first published 1789 CAT DUT ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Aschultz von Goldenbeck, Friedrich Wilhelm Dietz, Moritz Hauptmann, J. G. Hübner, Bernhard Klein, Nikolai Karlovich Medtner, Emil Naumann, Johann Friedrich Reichardt, Max Renner, Othmar Schoeck, Franz Peter Schubert, Václav Jan Křtitel Tomášek, Hugo Wolf, Karl Friedrich Zelter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-01-17.
Last modified: 2014-06-16 10:03:04
Line count: 12
Word count: 69