Magnificat anima mea Dominum
Language: Latin after the Greek (Ελληνικά)
Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna, qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericordia eius [in progenies et progenies]1
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui;
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus [misericordiae]2,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
Translation(s): DUT ENG ENG FRE SPA
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Hildegard von Bingen, Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "a progenie in progenies"
2 Fayrfax, Monk, Nesbitt, Pärt: "misericordiae suae"
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]
Authorship Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Tomaso Albinoni (1671 - 1751), "Magnificat" [ sung text verified 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Magnificat anima mea dominum", BWV. 243. [ sung text not verified ]
- by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
- by Francesco Durante (1684 - 1755), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
- by Giorgio Gaslini (b. 1929), "Magnificat", published 1963 [soprano, alto saxophone, contrabass, and piano], London, Universal Edition [ sung text not verified ]
- by Luca Marenzio (c1553 - 1599), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
- by Arvo Pärt (b. 1935), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text verified 1 time]
- by Krzysztof Penderecki (b. 1933), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
- by Domenico Scarlatti (1685 - 1757), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Magnificat anima mea dominum", D. 486. [ sung text not verified ]
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
- by John Kenneth Tavener (1944 - 2013), "Magnificat" [ sung text verified 1 time]
- by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
- by José Carlos do Amaral Vieira Filho (b. 1952), "Magnificat", op. 253 (1990), first performed 1990. [mezzo-soprano, four-part chorus, and 2 pianos] [ sung text not verified ]
- by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "Magnificat anima mea dominum", RV 610. [ sung text not verified ]
- by Jan Dismas Zelenka (1679 - 1745), "Magnificat anima mea dominum" [ sung text not verified ]
This text (or a part of it) is used in a work
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Magnificat", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bible or other Sacred Texts)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon âme exalte le Seigneur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2009-01-18.
Last modified: 2014-09-11 12:43:43
Line count: 18
Word count: 88
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Mon âme exalte le Seigneur
Language: French (Français) after the Latin
Mon âme exalte le Seigneur.
Et mon esprit a exulté en Dieu mon sauveur.
Parce qu'il a jeté les yeux sur son humble servante ; car regardez,
désormais je serai appelée bienheureuse par toutes les générations.
Car celui qui est tout-puissant a fait
pour moi de grandes choses et saint est son nom.
Et sa miséricorde s'étend d'âge
en âge sur ceux qui le craignent.
Il a déployé la force de son bras,
il a dispersé les hommes au cœur superbe.
Il a renversé les potentats de leur trône
et élevé les humbles.
Il a rassasié de biens les affamés
et renvoyé les riches les mains vides.
Il a secouru Israël son enfant
se souvenant de sa miséricorde.
Ainsi qu'il l'a promis à nos pères,
Abraham et sa descendance dans les siècles.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Luke 1:46-55 DUT ENG ENG ENG GER LAT SPA
- This text was set to music by the following composer(s): Tomaso Albinoni, Johann Sebastian Bach, Dietrich Buxtehude, Francesco Durante, Robert Fayrfax, Giorgio Gaslini, Hildegard von Bingen, Luca Marenzio, Richard Monk, John Nesbitt, Arvo Pärt, Krzysztof Penderecki, Domenico Scarlatti, Franz Peter Schubert, Heinrich Schütz, John Kenneth Tavener, Ralph Vaughan Williams, José Carlos do Amaral Vieira Filho, Antonio Vivaldi, Jan Dismas Zelenka. Go to the text.
Based on
Text added to the website: 2009-01-19.
Last modified: 2014-06-16 10:03:04
Line count: 18
Word count: 132
|