The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Psalmus 92

Language: Latin

1 [Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, 
  quando fundata est terra.]
  Dominus regnavit, decorem indutus est: 
  indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se.
  Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.
2 Parata sedes tua ex tunc;
  a sæculo tu es.
3 Elevaverunt flumina, Domine,
  elevaverunt flumina vocem suam;
  elevaverunt flumina fluctus suos,
4 a vocibus aquarum multarum.
  Mirabiles elationes maris;
  mirabilis in altis Dominus.
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis;
  domum tuam decet sanctitudo, Domine,
  in longitudinem dierum.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le Seigneur a régné, de ses ornements", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "The Lord has reigned", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-01-18.
Last modified: 2014-06-16 10:03:04
Line count: 16
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le Seigneur a régné, de ses ornements

Language: French (Français) after the Latin

[
]
Le Seigneur a régné, de ses ornements il est revêtu
le seigneur est revêtu de la force et s'est préparé.
Et de fait il a affermi le disque de la terre qui ne remuera plus.
Ton trône est prêt à partir de là :
tu es de l'éternité.
Les fleuves, seigneur, ont élevé
les fleuves ont élevé leur voix.
Les fleuves ont élevé leurs flots,
par les voix des eaux abondantes.
Les élévations de la mer sont admirables :
le seigneur est admirable dans les cieux.
Tes témoignages sont des faits extrêmement crédibles :
La sainteté, seigneur, doit être l'ornement de ta maison.
pendant la durée des jours.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-01-20.
Last modified: 2014-06-16 10:03:05
Line count: 16
Word count: 110