by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Ernest Falconnet (1815 - 1891)
Λέγουσιν αἱ γυναῖκες·
Language: Greek (Ελληνικά)
Available translation(s): ENG
Λέγουσιν αἱ γυναῖκες· «Ἀνάκρεον, γέρων εἶ, λαβὼν ἔσοπτρον ἄθρει κόμας μὲν οὐκ ἔτ᾽ οὔσας, ψιλὸν δέ σευ μέτωπον.» ἐγὼ δὲ τὰς κόμας μέν, εἴτ᾽ εἰσὶν εἴτ᾽ ἀπῆλθον, οὐκ οἶδα· τοῦτο δ᾽ οἶδα, ὡς τῷ γέροντι μᾶλλον πρέπει τὸ τερπνὰ παίζειν, ὅσῳ πέλας τὰ Μοίρης.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις εαυτον", appears in Odes, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Lawes (c1595 - 1662), "Anacreons Ode concerning himselfe", published 1655 [ voice and continuo ], from The Second Book of Ayres, and Dialogues, no. 39, Confirmed with The Second Book of Ayres and Dialogues, for One, Two, and Three, by Henry Lawes, John Playford, London 1655, Page 39. [sung text checked 1 time]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Εις εαυτον", 1815?, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Stefan Stocker.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lawrence Sisk) , "On himself", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Berkenhead, Sir)
- FRE French (Français) (Ernest Falconnet) , "Sur lui-même", first published 1847
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 44
Sur lui‑même
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Les femmes disent : » Anacréon, tu es vieux ; prends un miroir et regarde : tu n'as plus de cheveux, ton front est chauve. « Pour moi, si mes cheveux me restent encore ou sont tombés, je l'ignore ; ce que je sais bien, c'est qu'il sied d'autant mieux à un vieillard de jouer avec les amours et les ris qu'il est plus près de la tombe.
Authorship:
- by Ernest Falconnet (1815 - 1891), "Sur lui-même", first published 1847 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-08
Line count: 12
Word count: 68