The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In Mond erhellten Nächten

Language: German (Deutsch)

In [Mond erhellten]1 Nächten,
Mit dem Geschick' zu rechten,
Hat diese Brust verlernt.
Der Himmel, reich [besternt]2,
Umwoget mich mit Frieden.
Da denk' ich: Auch hienieden
Gedeihet manche Blume;
Und frischer schaut der stumme,
Sonst trübe Blick hinauf
[Zu ew'ger Sterne Lauf]3.

[Auf ihnen quälen Schmerzen,
Auf ihnen bluten Herzen]4 -
Sie aber strahlen heiter.
So schließ' ich selig weiter:
Auch unsre kleine Erde,
Voll Mißton und Gefährde,
Sich als ein heiter Licht
In's Diadem verflicht.
So werden Sterne
Durch die Ferne!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 141.

1 Schubert: "monderhellten"
2 Schubert (2nd version only): "gestirnt"
3 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "Zum ew'gen Sternenlauf"
4 lines interchanged by Schubert

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les nits estelades", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De sterrennachten", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The starry nights", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les nuits étoilées", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Le notti stellate", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-07-10 13:23:08
Line count: 20
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le notti stellate

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Nelle notti illuminate dalla luna,
quest'anima non sa più fare
i conti col destino.
Il cielo, riccamente stellato,
mi circonda di pace;
penso che anche quaggiù
cresce qualche fiore;
e nuovo guarda, muto
ma turbato, il mio occhio
in alto verso l'eterno corso delle stelle.

Su di loro sanguinano cuori,
su di loro si lamentano dolori,
ma esse splendono liete.
Così vado avanti sereno:
anche la nostra piccola terra,
piena di errori e di pericoli,
come luce lieta
si intreccia a quel diadema;
così diventiamo stelle,
da lontano!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2009-02-13.
Last modified: 2014-06-16 10:03:07
Line count: 20
Word count: 88