by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Translation Singable translation by J. A. Homan
Laat groeien
Language: Dutch (Nederlands)
Laat groeien, wat daar groeien wil, al te angstig liefje mijn! Laat bloeien, al wat daar bloeien wil: dat kan geen zonde zijn. Door God gezaaid is wel gezaaid! Ondankbaar, wie de vrucht niet maait, rijp in Zijn zonneschijn, dat kan geen zonde zijn! Laat springen, wat als bronnen springt, al te angstig liefje mijn! Laat zingen, wat van wonne zingt, uw hart als't vogellijn: dat kan geen zonde zijn! En is uw hart van God geraakt, laat branden, blaken wat er blaakt, rijp in Zijn zonneschijn, dat kan geen zonde zijn!
Authorship:
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Laat groeien", op. 31 (Vier liederen naar Pol de Mont = Vier Lieder von Pol de Mont) no. 4, published 1904 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929) ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "Nature's love"
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 17
Word count: 92
Nature's love
Language: English  after the Dutch (Nederlands)
Let grow whatever there may grow, Timorous darling mine! Let glow whatever thare may glow, Follow the spark divine! What God hath sown, hath been well sown, Ingrate who would the fruit disown, Ripe full in sunbeams' shine; Follow the spark divine! Let spring whate'er as fountain springs, Timorous darling mine! Let sing whate'er of rapture sings That own heat's bird of thine; Follow the spark divine! Ans if thy heart has reached God's rays, Let burn and blaze whate'er will blaze, Ripe full in sunbeams' shine; Follow the spark divine!
From the Van der Stucken score
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
Authorship:
- Singable translation by J. A. Homan , "Nature's love" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 17
Word count: 91