by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Gestern weint ich in den Schoß des...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Gestern weint ich in den Schoß des Glückes: Ach, mir fehlt die Sonne deines Blickes! Laß mich, laß mich deine stolzen süßen Goldnen Augen einmal noch genießen, Daß ich froh die Blicke wieder wende Auf den Tanz der Weltallsgegenstände, Und das Glöckchen wieder höre klingen Lieblich in den bunten Erdendingen. Da erblickt ich in der großen Ferne Eine Wiese voller Blumensterne, Überrieselt von der Sonne Röte, Bienenübersummt wie Hauch der Flöte, Und das Glück sprach: Sieh, so wirst du liegen Und dich an zwei traute Lippen schmiegen. Aber einst, nach langen Sommertagen -- -- -- Und da schwieg es, wollte nichts mehr sagen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ricarda Huch, Liebesgedichte, Insel-Verlag zu Leipzig, Druck der Spamerschen Buchdruckerei, Leipzig, 1907, page 13.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Altmann (1904 - 1961), "Gestern weint ich in den Schoß des Glückes", op. 36 (6 Lieder) no. 5, published c1963 [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Hier j'ai pleuré au sein du bonheur", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-20
Line count: 16
Word count: 100