by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

Wha is that at my bower‑door?"
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): HUN
"Wha is that at my bower-door?"
"O wha is it but Findlay!"
"Then gae your gate, ye'se nae be here:"
"Indeed maun I," quo' Findlay;
"What mak' ye, sae like a thief?"
"O come and see," quo' Findlay;
"Before the morn ye'll work mischief:"
"Indeed will I," quo' Findlay.

"Gif I rise and let you in"-
"Let me in," quo' Findlay;
"Ye'll keep me waukin wi' your din;"
"Indeed will I," quo' Findlay;
"In my bower if ye should stay"-
"Let me stay," quo' Findlay;
"I fear ye'll bide till break o' day;"
"Indeed will I," quo' Findlay.

"Here this night if ye remain"-
"I'll remain," quo' Findlay;
"I dread ye'll [learn]1 the gate again;"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"What may pass within this bower"-
"Let it pass," quo' Findlay;
"Ye maun conceal till your last hour:"
"Indeed will I," quo' Findlay.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Scott: "ken"

Glossary
maun = must
bide = remain
waukin = awake
din = noise
ken = know


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Kdo do komůrky mé by rád?"
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Ki vagy te ott a kert alatt?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Iain Sneddon [Guest Editor]
Kdo do komůrky mé by rád?
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Kdo do komůrky mé by rád?
   Kdož jiný, nežli Findlay! —
Jdi cestou svou, šlo všecko spát.
   To právě vhod, — řek' Findlay.
Proč jako zloděj chodíš sem?
   Pojď, povím ti, — řek' Findlay.
Ty něco stropíš před jitrem.
   To také chci, — řek' Findlay.

Když vstanu, pustím tebe dál —
   Ó jenom pusť, — řek' Findlay;
tvůj hluk by spát mne nenechal.
   Ba věru ne, — řek' Findlay.
A kdybys byl v mé komoře —
   Ó kéž bych byl, — řek' Findlay;
ty zůstaneš až do zoře.
   Ba zůstanu, — řek' Findlay.

A zbudeš-li tu dnes, v ten čas —
   Já zbudu dnes, — řek' Findlay;
ty jindy v noci přijdeš zas.
   Žeť přijdu zas, — řek' Findlay.
Co v komůrce se stane dnes —
   Ať stane se, — řek' Findlay;
do smrti o tom ani hles! —
   Ba, ani hles, — řek' Findlay.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]