by
Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Amor mi fa cantare
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Amor mi fa cantare
per dir le laudi ascose
di due pupille chiare
e di due labbra oziose.
S'io penso a quello sguardo,
il sol mi sembra offenso;
e tutto avvampo ed ardo
se a quelle labbra penso.
Se poi, siccome suole,
mi guarda e parla un po',
son come cera al sole:
tutto mi liquefò.
Ma invan le trotto dietro
da quasi un anno intero;
in van, cambiando metro,
mi mostro audace o altero,
Se le rivolgo un motto,
dal rider non si regge...
Le scrivo uno strambotto?
Lo legge e non lo legge.
Se poi, siccome suole,
mi guarda e parla un po',
son come cera al sole:
tutto mi liquefò.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "Love makes me sing", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 113
Love makes me sing
Language: English  after the Italian (Italiano)
Love makes me sing
To speak the hidden praises
Of two bright eyes
And of two idle lips.
If I think of that look,
The sun seems to me offended
And I blaze and burn completely
If I think of those lips.
If then, as usual,
She looks at me and talks a little,
I am like wax in the sun:
I melt entirely.
But in vain I have trotted behind her
For almost an entire year;
In vain, changing meter,
I show myself audacious or haughty.
If I direct a word to her,
From laughing she cannot hold herself up...
Do I write her a song?
She reads it and doesn't read it.
If then, as usual,
She looks at me and talks a little,
I am like wax in the sun:
I melt entirely.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by Gretchen Armacost, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 137