by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Der Floh
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Herr Müller hatte einen Floh,
Der stach Herrn Müller irgendwo.
Herr Müller dankte für die Ehre,
Dann nahm er seine lange Schere
Und schnitt ihn in zwei gleiche Teile.
Jedoch, nach einer kurzen Weile,
Da wurden aus dem einen Floh
Zwei neue Flöh' daraus. -- Oho!
Da sprach der eine von den beiden:
"Man muß nicht einen Floh zerschneiden."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The flea", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
The flea
Language: English  after the German (Deutsch) 
Mister Miller had a flea,
That bit him somewhere inwardly.
Mister Miller was quite impressed,
And fetched some scissors for this pest
That it might soon be cut in two.
But soon from flea-parts' residue
What seemed just one now became two
Who took the place of the flea he slew.
Then said one flea unto his friend:
"Snipping fleas in two is not the end."

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]