by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Der Knopf
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Es war ein Knopf an Fritzens Mütze,
Der machte ungezogne Witze.
Erst strampelte er stundenlang,
Worauf er von der Mütze sprang.
Es fiel auf einen Kieselstein,
Dort schlief er ganz ermüdet ein.
Und eine Schlange sah den Schläfer;
Sie dachte sich, es sei ein Käfer.
Und weil der Käfer ihr gefiel
So fraß sie ihn mit Stumpf und Stiel.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The button", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
The button
Language: English  after the German (Deutsch) 
There was a button on Fritz' cap,
a cheeky, jocular, knobby chap.
At first it struggled hours long
To break the threads which held it strong.
But when it finally fell, it found a little stone
And there it slept, button tired and prone.
A snake came upon the sleeper,
For tasty beetles lure on this creeper.
Thinking it was some crunchy bug
It ate that button with a happy shrug.

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]