by Alberto Donaudy (1880 - 1941)
O bei nidi d'amore
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
O bei nidi d'amore, occhi a me sì cari, che di vostro favore non mi foste avari, or che privo son io di quel vostro sorriso, di quel mio Paradiso, senza più alcun desio vedo i giorni miei fuggire, e in sì cruda mia sorte ogni giorno ho più morte e non posso ancor...non posso morir! Non ha raggi più il sole, stelle il firmamento, non ha il prato viole, nè sospiri ha il vento, or che, a crescer l'ambascia del perduto mio bene, che sì affranto mi tiene, persin quella mi lascia, onde almen nutrivo il core, pietosa speranza che anche al misero avanza perchè gli sia men crudo il dolor!
Authorship:
- by Alberto Donaudy (1880 - 1941) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stefano Donaudy (1879 - 1925), "O bei nidi d'amore", published <<1918, from 36 Arie di Stile Antico, no. 30. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "Oh beautiful nests of love", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 112