The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es regt sich im Kyffhäuser

Language: German (Deutsch)

Es regt sich im Kyffhäuser
Es ist die rechte Art.
Spielt gar ein eigenes Lüftchen
Dem Alten in seinem Bart.
Er streicht ihn mit den Händen,
Besinnt sich und erwacht.
"Mich dünkt, ich hab' geschlafen
Gar eine lange Nacht".

Es dämmert eben der Morgen,
Da kommt der Alte herfür.
"Sieh doch! Es ist gekommen
Mein Volk vor meine Tür!
Die Franken, die Schwaben, die Sachsen -
Was zähl' ich sie alle her?
Sind Alles meine Deutschen!
Und fehlt mir keiner mehr?"

Grüß dich vor Allen, o Baden!
Bist du schon wieder voran?
Bleib' immer dem deutschen Reiche
Sein wackrer Flügelmann!
Und sieh! der Wirth am Berge1
Hat auch frisch ausgeschaut
Und lieber seinem Volke,
Als Linden und Blinden vertraut.

Grüß Euch! Nassauer und Hessen!
Man sieht: den feurigen Wein
Kocht nicht vergebens die Sonne
Am Rhein und Neckar und Main.
Doch - Hessen! Wo sind eure Brüder?
Noch wallt dort kein siegreich Panier.
Die Großmuth liegt leider im Grabe,
Und lebet nur auf dem Papier.

Dort und im Lande der Welfen,
Da sagt man zum Sturme: sei still!
O Thoren! Ein Volk ist kein Blinder,
Wenn's öffnen die Augen nur will.
Das Lied, das so mächtig jetzt selber
Am Fuß des Johannisbergs schallt,
Glaubt ihr, daß minder gewaltig,
Wenn's sein muß, aus Flinten es knallt?

Zier' dich nicht, zierliches Sachsen!
Einst giengst du den Deutschen voran.
Da hießest du weise und standhaft,
Und bebtest vor keinerlei Bann.
Dein Kluger selber, dein Moritz,
Hat redlich die Schuld noch bezahlt.
Dein Weimarer Held ist gestorben
Weil Deutschland Alles ihm galt.

Die alte Hansa wieder
Zieht auf ihre Flaggen am Mast.
O Preußen ergreif das Kleinod,
Das schon in den Händen du hast!
Willkommen denn doppelt, o Baiern,
Das über den Berg nicht mehr schielt!
Gedenkst du der Zeit, da ein Ludwig
Das Scepter so kaiserlich hielt?

Wie hast du die deutsche Ehre
So wacker gewaschen rein!
Nun führe die edlen Verbannten
Rasch in dein Walhalla hinein!
Und gieb der Donau den Gruß mit
An Oestreich und seinen Aar!
Ruf ihm: Erwach, o erwache!
Laß eilig dir stechen den Staar!

O Kinder! Mir wallt's in den Adern,
Und was ich da drunten geträumt,
Schon seh ich's lebendig gestaltet,
Wie habt ihr so lange gesäumt?
Es dämmert der Morgen: nun schaart euch
All' brüderlich um mich gesellt!
Es freu' sich die Sonne, die steigend
Ein einiges Deutschland erhellt!"


Translation(s): ENG

List of language codes

J. Lang sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Note: the name of the state of Württemberg was once popularly thought to have derived from "Wirth am Berge."

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "New German War Song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-03-19.
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 72
Word count: 394

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

New German War Song

Language: English after the German (Deutsch)

Something is stirring in the Kyffhäuser.
It is the true one.
A singular little breeze is playing about
In the beard of the old man1.
He strokes it with his hands,
Recollects himself and awakens.
"It seems to me that I slept
A very long night."

The morning is only just dawning
As the old one comes forth.
"Oh see! My nation has assembled
Itself before my door!
The Franconians, the Swabians, the Saxons -
Why do I enumerate them all?
They are all my Germans!
And am I really not missing one of them anymore?

Before all others, greetings to you, oh Baden!
Are you in the lead again?
Remain always for the German Reich
Its intrepid pivot!
And see! the publican at the mountain [Württemberg]
Has also looked out briskly
And would rather trust his people,
Than the kind and blind.

Greetings to you, people of Nassau and Hessians!
It is apparent: the fiery wine
Is not cooked in vain by the sun
Along the Rhine, the Neckar, and the Main.
Yet, Hessians! Where are your brethren?
No victory flag yet waves there.
Generosity unfortunately lies in the grave,
And only lives on paper.

There and in the land of the Welfs,
One says to the storm: be still!
Oh fools! A nation is not like a blind person,
If it only wants to open its eyes.
The song that so mightily now rings out
Even at the foot of the Johannisberg (Mountain of John),
Do you believe that if it proves necessary,
The muskets will ring out less powerfully?

Do not play hard to get, dainty Saxony!
You were once at the head of the Germans.
You were called wise and steadfast,
And you did not quake before any ban.
Your clever one himself, your Moritz,
Still settled the debt honestly.
Your hero of Weimar died
Because Germany meant everything to him.

The ancient Hanseatic League
Is again hoisting its flags on the mast.
Oh Prussians, grasp the treasure
That is already in your hands!
Be doubly welcome, oh Bavaria,
That no longer peers over the mountain!
Do you recall the time when a Ludwig
Wielded the scepter like an emperor?

How you cleansed the German honour
So intrepidly of impurities!
Now lead the noble exiles
Quickly into your Valhalla!
And send a greeting with the Danube
To Austria and its eagle!
Call to him: Awaken, oh awaken!
Hasten to come to see clearly! [literally - have a cataract operation]

Oh children! It seethes in my arteries,
And what I dreamed of down there2
Already I see it before me in the flesh,-
Why did you tarry so long?
Morning is dawning: now assemble
As brotherly comrades about me!
May the sun rejoice, which in rising
Shines upon a unified Germany!"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 i.e., Frederick I Barbarossa (1122-1190)
2 Barbarossa supposedly sleeps in a chamber below the Kyffhäuser mountain

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Deutsches Lied von März 1848"
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-03-19.
Last modified: 2014-06-16 10:03:10
Line count: 72
Word count: 464