The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Immer leiser wird mein Schlummer

Language: German (Deutsch)

Immer leiser wird mein Schlummer,
Nur wie Schleier liegt mein Kummer
  Zitternd über mir.
Oft im Traume hör' ich dich
Rufen drauß vor [meiner]1 Tür:
Niemand wacht und öffnet dir,
  Ich erwach' und weine bitterlich.

Ja, ich werde sterben müssen,
Eine Andre wirst du küssen,
  Wenn ich bleich und kalt.
Eh' die Maienlüfte [wehen,]2
Eh' die Drossel singt im Wald:
Willst du [einmal noch mich sehen]3,
  [Komm, o komme bald!]4


Translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Orff: "der"
2 Brahms: "wehn"
3 Brahms: "mich noch einmal sehn"; Hiller, Orff, Pfitzner: "mich noch einmal sehen"
4 Thuille: "Komme bald, o komme, komme bald!"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "My slumber grows ever more peaceful", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il mio sonno diventa sempre più leggero", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (unknown or anonymous translator) , "Mi reposo se hace más y más quedo", written 2009


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:39
Line count: 14
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mi reposo se hace más y más quedo

Language: Spanish (Español) after the German (Deutsch)

Mi reposo se hace más y más quedo,
solamente mi amargura cae como un velo
que tiembla sobre mí.
Muchas veces te oigo en sueños
llamar afuera delante de mi puerta.
Nadie está despierto y nadie te abre.
Me despierto y lloro amargamente.

Sí, tendré que morir.
Tú besarás a otra,
cuando yo esté pálida y fría.
Antes de que corra el aire de mayo,
antes de que cante en el bosque el tordo:
si quieres verme aún otra vez,
¡ven, oh, ven pronto!


Note: the translator has asked to remain anonymous.

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Lied", from Gedichte, Stuttgart and Augsburg, first published 1857 DUT ENG FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, Wenzel Theodor Bradsky, Johannes Brahms, Otto Dorn, Robert Emmerich, Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, Ludwig von Erlanger, Jakob Fischer, Gustav Hasse, Eduard Hille, Ferdinand von Hiller, Franz von Holstein, Robert von Hornstein, Wilhelm Kienzl, Ferdinand von Liliencron, Carl Orff, Hans Erich Pfitzner, Rudolph, Freiherr von Procházka, Louis Victor Franz Saar, Hans Schmitt, Richard Georg Strauss, Joseph Sulzer, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Nicolai von Wilm, Alexander Winterberger, Franz Wüllner, Erich Zeisl. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-03-22.
Last modified: 2014-06-16 10:03:10
Line count: 14
Word count: 84