by
Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Quando ti rivedrò
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Quando ti rivedrò,
infida amante che mi fosti sì cara?
Tante lagrime ho piante
or che altrui ci separa,
che temo sia fuggita ogni gioia
per sempre di mia vita.
Eppur più mi dispero,
più ritorno a sperare.
Più t'odio nel pensiero
e più ancora l'anima mia ti torna ad amar.
Quando ti rivedrò,
infida amante che mi fosti cara così?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "When shall I see you again", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61
When shall I see you again
Language: English  after the Italian (Italiano)
When shall I see you again,
Unfaithful lover, who were so dear to me?
So many tears I have wept
Now that another separates us,
That I fear that may be fled
Every joy forever from my life.
And yet the more I despair,
The more I return to hoping.
The more I hate you in my mind,
The more my soul turns again to loving you.
When shall I see you again,
Unfaithful lover, who were so dear to me?
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by Gretchen Armacost, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 82