by
Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Luoghi sereni e cari
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Luoghi sereni e cari, io vi ritrovo
quali ai bei dì lasciai di giovinezza!
Gli stessi amati aspetti
ovunque il passo io muovo...
Sol non mi punge ancor
che l'amarezza dei mesti giorni
in cui i tormenti d'un triste inganno
insegnato m'hanno pei primi cosa
al mondo è dolor!
Lungi da voi fuggito allor
cercai di trovar pace al mio tradito core.
Andai fin oltre mare, ed altre donne amai...
Ma nulla può lenire quel dolore
ch'e piaga viva in ogni core d'amante
che nell'amore aveva ugual fede
che pregando il Signor!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "Places serene and dear", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92
Places serene and dear
Language: English  after the Italian (Italiano)
Places serene and dear, I find you again
Just as I left you in the beautiful days of youth!
The same beloved views
Wherever I set my foot...
This alone does not sting me still --
The bitterness of the mournful days
In which the torments of a sad deception
First taught me what
In the world is grief!
Having fled far from you
Then I tried to find peace for my betrayed heart.
I even went beyond the sea, and loved other women...
But nothing can soothe that pain
Which is a living wound in every heart of a lover
Who had as much faith in love
As in praying to the Lord!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by Gretchen Armacost, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 114