by
Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Tempo è alfin di muover guerra
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Tempo è alfin di muover guerra
contro chi più ci tiranna,
più c'illude e più c'inganna,
or fedele, or traditore...
Se un nemico abbiamo in terra, è l'Amor!
Basta avere un usbergo suI cuore:
quello è il nostro tallone d'Achille...
Siam, del resto, più di mille,
tutti pieni di vigore;
sicchè certo l'Arcadore questa volta perirà!
Mai crociata come questa fu più giusta,
più fatale se salvarci può dal male,
onde tutti noi soffriamo...
Su, a cavallo! Lancia in resta! E voliam!
Ecco adesso in agguato sostiamo:
giunge Amore d'intorno saettando...
Tutti fermi!
Solo quando egli è giunto noi sortiamo
e prigion lo dichiariamo...
Ahi, che invece mi ferì!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "It is time at last to wage war", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 109
It is time at last to wage war
Language: English  after the Italian (Italiano)
It is time at last to wage war
Against the one who most tyrannizes us,
Most deludes us and most deceives us,
Now faithful, now treacherous...
If we have an enemy on earth, it is Love.
It suffices to have a breastplate on the heart:
That is our Achilles' heel...
We are, besides, more than a thousand,
All full of vigor;
So that surely the archer this time will perish.
There was never a crusade like this one
More just, more fateful if it can save us from the harm
From which we are all suffering...
Up, to horse! Lance in rest! And let us fly!
See, now we lie in ambush:
Love comes, shooting arrows around...
All keep still!
Only when he has reached us we go out
And declare him a prisoner...
Oh, instead he has wounded me!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by Gretchen Armacost, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 140