by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949)
Translation © by Sophie Huet

Serre d'ennui
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Ô cet ennui bleu dans le cœur !
Avec la vision meilleure,
Dans le clair de lune qui pleure,
De mes rêves bleus de langueur !

Cet ennui bleu comme la serre,
Où l'on voit closes à travers
Les vitrages profonds et verts,
Couvertes de lune et de verre ;

Les grandes végétations
Dont l'oubli nocturne s'allonge,
Immobilement comme un songe
Sur les roses des passions;

Où de l'eau très lente s'élève
En mélant la lune et le ciel
En un sanglot glauque éternel,
Monotonement comme un rêve.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sophie Huet) , "Hothouse boredom", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-01 14:52:44
Line count: 16
Word count: 88

Hothouse boredom
Language: English  after the French (Français) 
O this blue boredom of the heart!
Even the best vision,
The crying moonlight,
Of my blue indolent dreams! 

Boredom blue as the hothouse,
Where all is seen through
The profound green panes,
Covered with moon and glass 

The great vegetation
Where forgotten nights stretches
Immobile as wishes
On passion's roses. 

Slow water rises there
Mixing with moon and sky
And an eternal, monotonous sob
like a dream.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2009 by Sophie Huet, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Sophie Huet.  Contact: sophiehuet (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2009-04-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:11
Line count: 16
Word count: 68