The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Szumi w gaju brzezina

Language: Polish (Polski)

Szumiwgaja brzezina,
Bo inaczej nie może,
Wiatr gałązki jej zgina
Musi szumieć nieboże.

Wzdycha w gaju dziewczyna
Mimowoli łzy cieką
Bo miłego wspomina
Co jest od niej daleko.

Gdy nadejdzie jaż zima
Brzoza liści pozbędzie
Wszytkie wichry wytrzy ma
I już szumieć nie będzie.

Gdy nadejdzie juz zima.
Dziewczę wspomni miłego
I smutnemi oczyma
Zacznie szukać drugiego.


Translation(s): CAT ENG GER

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown CAT ENG by Ignacy Jan Paderewski.
  • Also set in English, a translation by Constance Bache (1846 - 1903) , title unknown CAT GER by Ignacy Jan Paderewski.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (CatalĂ ) (unknown or anonymous translator) , title 1: "El bedoll i la donzella"


Text added to the website: 2009-04-21.
Last modified: 2014-06-16 10:03:12
Line count: 16
Word count: 57

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The birch tree and the maiden

Language: English after the Polish (Polski)

Lightly waveth the birch tree
When the glad day is dying,
And the soft wind seeks to woo her
Through her branches sighing.

Sadly sighs and weeps the maiden.
Hot and bitter tears are falling.
Why delayeth my lover?
Comes he not at my calling?

Now the winter returneth,
And the leaves are dying,
And no longer through the birch tree
Is the soft wind sighing.

And the maiden, with the winter's returning,
Yes, the maiden has forgotten her weeping,
Gives her heart newly kindled
To a new lover's keeping.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in Polish (Polski) by Adam Asnyk (1838 - 1897) CAT GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Ignacy Jan Paderewski. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2009-04-21.
Last modified: 2014-06-16 10:03:12
Line count: 16
Word count: 90