The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Zwei Rosen

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Schlaf' nicht mehr! zwei junge Rosen
Mit dem Frühthau bring' ich dir,
Heller als bei Liebeskosen
Silberthränen glüh'n sie Dir.

Frischer nach der Wetter Tosen
Glänzt das Laub, ist rein die Luft;
Und die Blumenthränen kosen
Heimlich mit dem Blumenduft.


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Gesammelte Schriften, Volumes 7-8: Russische Dichter. Deutsch von Friedrich Bodenstedt. III. Michaïl Lermontoff, Kolzoff und Andere. Vierter Band, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. von Decker), 1866, page 143.

Modernized spelling:

Schlaf' nicht mehr! zwei junge Rosen
Mit dem Frühtau bring' ich dir,
Heller als bei Liebeskosen
Silbertränen glüh'n sie Dir.

Frischer nach der Wetter Tosen
Glänzt das Laub, ist rein die Luft;
Und die Blumentränen kosen
Heimlich mit dem Blumenduft.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Malcolm Wren [Guest Editor] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, written 1847 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Evgenii Fedorovich Alenev, Vladislav Frantsevich Aloiz, Aleksandr Ivanovich Dyubyuk, Boleslav Viktorovich Grodzky, Sergey Mikhailovich Lyapunov, S. L. Tolstoy, Pauline Viardot-García. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Two roses", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-05-04.
Last modified: 2017-08-23 10:14:12
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Two roses

Language: English after the German (Deutsch)

Do not sleep any longer! I bring you
Two roses, wet with morning dew.
They shall glow for you more brightly than
The silvery tears evoked by the caresses of love.

After the tempests the foliage
Shines more freshly, the air is pure,
And the tears of the flowers secretly exchange
Caresses with the scent of the flowers


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on
  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, written 1847 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Evgenii Fedorovich Alenev, Vladislav Frantsevich Aloiz, Aleksandr Ivanovich Dyubyuk, Boleslav Viktorovich Grodzky, Sergey Mikhailovich Lyapunov, S. L. Tolstoy, Pauline Viardot-García. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-05-04.
Last modified: 2014-06-16 10:03:13
Line count: 8
Word count: 58