The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tischlerlied

Language: German (Deutsch)

Mein Handwerk geht durch alle Welt,
Und bringt mir manchen Thaler Geld;
Deß bin ich hoch vergnügt.
Den Tischler braucht ein jeder Stand:
Schon wird das Kind durch meine Hand
[In]1 sanften Schlaf gewiegt.

Das Bette zu der Hochzeitnacht
Wird auch durch meinen Fleis gemacht,
Und künstlich angemahlt.
Ein Geizhals sei auch noch so karg,
Er braucht [am Ende]2 einen Sarg,
Und der wird gut bezahlt.

Drum hab' ich immer frohen Muth
Und mache meine Arbeit gut,
[Es sei Tisch oder]3 Schrank.
Und wer bei mir [brav]4 viel bestellt,
Und zahlt mir immer baares Geld,
Dem sag' ich großen Dank.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Wahrheit und Dichtung. Ein unterhaltendes Wochenblatt für den Bürger und Landmann. Aufs Jahr 1791. Weißenfels, bei Friedrich Severin. No. 48. Den 26. November, 1791. pages 380-381; and with Unterhaltungen für Künstler und Handwerksleute. 1785. [publisher unknown], pages 62-63.

1 1791 print: "Im"
2 1785 print: "zuletzt doch"
3 1785 print: "Kommode, Tisch und"
4 1785 print: "recht"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La cançó del fuster", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meubelmakerslied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Carpenter's song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant du menuisier", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-06-13 02:32:53
Line count: 18
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Meubelmakerslied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Mijn handwerk wordt alom geteld
En brengt mij heel wat daalders geld;
Iets wat mij heel erg zint.
Wie meubels maakt is veelgevraagd,
Voor 'n kind al moet een wieg gezaagd
Waar 't zachte slaap in vindt.
 
Het bed ook voor de bruiloftsnacht
Wordt vlot door mij in vorm gebracht
En opgeverfd heel mooi.
Een vrek zelfs die geen cent graag mist,
Behoeft op 't einde toch een kist
En die kost wel een fooi.
 
Ik heb dus steeds een goed humeur,
En lever werk met 'vakmanskeur',
't zij tafel, kast of bank.
En wie mij flink veel klussen gunt
En steeds betaalt met harde munt,
Hem zeg ik heel veel dank.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-05-21.
Last modified: 2014-06-16 10:03:14
Line count: 18
Word count: 112