by August von Kotzebue (1761 - 1819)
Translation by Albert Lortzing (1801 - 1851)
Wie freundlich strahlt die helle Morgensonne
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
Graf Eberbach Wie freundlich strahlt die helle Morgensonne Auf mich herab, auf diesen Tag der Wonne! Bald naht der Dorfbewohner frohe Schar, Sie bringen Wünsche mancher Art mir dar. «Gesundheit, langes Leben», So schallt's vom Mund der Gäste, Doch wünsch' ich mir daneben Das Köstlichste, das Beste: Arie Heiterkeit und Fröhlichkeit, Ihr Götter dieses Lebens, Euch zu sehen, zu erflehen, Ist das Ziel des Strebens! Oh, du holde Seligkeit, Die des Menschen Herz erfreut, Jubelnd ruf' ich aus: Ziehe nie hinaus! Oh, holde Göttin Freude, Gib mir immer das Geleite! Seh' ich Blumen blühen, Will's mich immer ziehen, Sie sogleich zu pflücken, Mich damit zu schmücken. Ja, es bringt mir jede Sonne Neue Lust und neue Wonne! Kommt auf meinen Wegen Etwas mir entgegen, Was die Freude stört, Lust in Schmerz verkehrt, Werden stiller meine Lieder! Aber gleich sing' ich doch wieder: Heiterkeit und Fröhlichkeit! usw. Hübsche Mädchen, hübsche Frauen, Kann ich euch nur immer schauen! Holde Sterne meines Lebens, Ihr ruft nie, nein, nie vergebens. Doch durch Liebe nicht allein Zieht die Freude bei mir ein. Sinkt der Abend nieder, Dann im Kreis der Brüder, Wenn Champagner winket, Wenn man jubelt, trinket, Dann ertönen meine Sänge Bei der Laute frohen Klängen: Heiterkeit und Fröhlichkeit! usw. Durch Liebe, Sang und Wein, Zieht die Freude bei mir ein!
Authorship:
- by Albert Lortzing (1801 - 1851) [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Der Rehbock, oder Die schuldlosen Schuldbewussten [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Lortzing (1801 - 1851), "Wie freundlich strahlt die helle Morgensonne", first performed 1842, from the opera [selections] Wildschütz [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Come splende amico il chiaro sole del mattino", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Linda Godry
This text was added to the website: 2009-05-26
Line count: 47
Word count: 217