The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lied des Verfolgten im Turm

Language: German (Deutsch)

Der Gefangene:
 Die Gedanken sind frei,
 Wer kann sie erraten?
 Sie rauschen vorbei
 Wie nächtliche Schatten.
 Kein Mensch kann sie wissen,
 Kein Jäger sie schießen;
 Es bleibet dabei,
 Die Gedanken sind frei.

Das Mädchen:
 Im Sommer ist gut lustig sein 
 Auf hohen wilden Heiden,
 Dort findet man grün Plätzelein,
 Mein herzverliebtes Schätzelein,
 Von dir mag ich nit scheiden. 

Der Gefangene:
 Und sperrt man mich ein
 Im finstern Kerker,
 Dies alles sind nur
 Vergebliche Werke;
 Denn meine Gedanken
 Zerreißen die Schranken
 Und Mauern entzwei,
 Die Gedanken sind frei.

Das Mädchen:
 Im Sommer ist gut lustig sein
 Auf hohen wilden Bergen;
 Man ist da ewig ganz allein,
 Man hört da gar kein Kindergeschrei,
 Die Luft mag einem da werden.

Der Gefangene:
 So sei es, wie es will,
 Und wenn es sich schicket,
 [Nur alles in der Still]1;
 Und was mich erquicket,
 Mein Wunsch und Begehren
 Niemand kann's [mir]2 wehren;
 Es bleibet dabei,
 Die Gedanken sind frei.

Das Mädchen:
 Mein Schatz, du singst so fröhlich hier
 Wie's Vögelein in dem Grase;
 Ich steh so traurig bei Kerkertür,
 Wär ich doch tot, wär ich bei dir,
 Ach, muß ich denn immer klagen?

Der Gefangene:
 Und weil du so klagst,
 Der Lieb ich entsage,
 Und ist es gewagt,
 So kann mich nicht plagen!
 So kann ich im Herzen
 Stets lachen, bald scherzen;
 Es bleibet dabei, 
 Die Gedanken sind frei.


Translation(s): ENG FRE ITA SPA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Mahler: "nur all's in der Still'"
2 not set by Mahler.

Submitted by Jakob Kellner

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Anonymous/Unidentified Artist.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Song of the persecuted in the tower", copyright ©
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , title 1: "Canción del perseguido en la torre", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Canto del prigioniero nella torre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant du prisonnier dans la tour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-18 17:42:23
Line count: 54
Word count: 224

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chant du prisonnier dans la tour

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le prisonnier :
 Les pensées sont libres,
 qui peut les deviner ?
 Elles passent vite
 comme les ombres nocturnes.
 Personne ne les connaît,
 aucun chasseur ne les tirera ;
 car il en est ainsi :
 les pensées sont libres.

La jeune fille :
 En été il est bon d'être heureux
 dans les landes hautes et sauvages,
 où on trouve un petit espace vert,
 mon trésor bien-aimé,
 je ne veux pas être séparée de toi.

Le prisonnier :
 Et si on m'enferme
 dans un sombre cachot,
 ce sera tout à fait
 en vain qu'ils essaieront.
 Car mes pensées
 détruisent les barrières
 et brisent les murs :
 les pensées sont libres.

La jeune fille :
 En été il est bon d'être heureux
 dans les montagnes hautes et sauvages ;
 on est toujours seul là-haut ;
 on entend aucun enfant crier,
 et l'air est si vous transporte !

Le prisonnier :
 Qu'il en soit, comme c'est décidé,
 et si cela arrive
 que cela soit en silence ;
 Et ce qui réjouit mon cœur,
 mes souhaits et mes désirs
 personne ne peut les retenir ;
 car il en est ainsi :
 les pensées sont libres !

La jeune fille :
 Mon trésor, tu chantes si gaiement
 comme si tu étais un petit oiseau dans l'herbe ;
 et je me tiens si tristement près de la porte du cachot,
 si seulement j'étais morte, ou si j'étais près de toi,
 Ah, dois-je toujours me lamenter ?

Le prisonnier :
 Et parce que tu te lamentes ainsi,
 je renoncerai à l'amour,
 et si j'ose le faire,
 alors rien ne me tourmentera.
 Aussi dans mon cœur
 je pourrai toujours rire et plaisanter,
 car il en est ainsi :
 les pensées sont libres !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-06-09.
Last modified: 2014-06-16 10:03:15
Line count: 54
Word count: 285