Translation © by Yen-Chiang Che

Being beauteous
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG SPA
Devant une neige un Être de Beauté de haute taille.
Des  sifflements de mort et  des cercles de musique
sourde font monter,  s'élargir et trembler comme un
spectre ce corps adoré:  des blessures écarlates et
noires  éclatent  dans  les  chaires superbes.  Les 
couleurs propres de la vie se foncent,  dansent, et
se  dégagent autour de la Vision,  sur le chantier.
Et  les  frissons  s'élèvent  et  grondent,  et  la
saveur  forcenée de  ces  effets se chargeant  avec
les  sifflements  mortels  et les rauques  musiques
que le monde,  loin derrière nous,  lance sur notre
mère de beauté,  - elle recule, elle se dresse. Oh!
nos os sont revêtus d'un nouveau corps amoureux.

                   * * * * * * * *

Ô la face cendrée,  l'écusson de crin,  les bras de
cristal!  Le canon  sur lequel  je dois m'abattre à
travers la mêlée des arbres et de l'air léger!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Being Beauteous", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "美的事物", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Being beauteous (Ser de Belleza)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 17
Word count: 146

美的事物
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
在一片雪景之前,一項美的事物高高矗立著
死的呼嘯聲 和一圈圈若隱若現的音樂
使這具令人喜愛的身軀挺立 變大
並且像個鬼魂顫抖著;鮮紅與黑色的傷口
從絕美的肌肉中爆出
生命的色彩變深、跳著舞
並且在工地上 從幻象的周圍迸發而出
抖動變得劇烈 而且開始嘷叫
發出瘋狂的味道 發出垂死的呼號
還有沙啞的音樂 讓這個世界
那在我們身後的遙遠世界 猛力投向
我們的美麗之母 她退卻 她豎立著
哦!我們的骨頭
重新鋪上一件新的、愛情的身體
                   * * * * * * * *
哦!鉛灰的臉龐 毛髮的徽章
水晶般的臂膀
根據規定 這時我必須讓我自己倒下
躺在混亂的樹林裏 和輕盈的微風中

Authorship

  • Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yen-Chiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Yen-Chiang Che.  Contact: g851701 (AT) hotmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2009-06-11 00:00:00
Last modified: 2014-08-10 18:12:45
Line count: 19
Word count: 38