Translation © by Yen-Chiang Che

Départ
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG SPA
Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs des Villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. Ô Rumeurs et Visions!
Départ dans l'affection et le bruit neufs!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "離別", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Departure", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Partida", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
離別
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
看夠了。已經看過所有各式各樣的景象了。
體驗夠了。城市的呢喃 在黃昏中、在陽光下、在永恆裏。
瞭解夠了。生命的判決。哦!呢喃和景象!
在新的情感和新的噪音裏,離別!

Authorship

  • Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yen-Chiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Yen-Chiang Che.  Contact: g851701 (AT) hotmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on