The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Comment, disaient‑ils

Language: French (Français)

Comment, disaient-ils,
Avec nos nacelles,
Fuir les alguazils?
Ramez, disaient-elles.

Comment, disaient-ils,
Oublier querelles,
Misère et périls?
Dormez, disaient-elles.

Comment, disaient-ils,
Enchanter les belles
Sans philtres subtils?
Aimez, disaient-elles.


Translation(s): CHI ENG ENG ENG GER GER RUS

List of language codes

J. Bordier sets stanzas 1, 3, 2

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , "“怎麼辦?” 他們問", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "How then, asked he", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "How, asked the men", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , ""O how," murmured he"
  • GER German (Deutsch) [singable] ((Johann) Philipp Kaufmann)


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 12
Word count: 29

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

“怎麼辦?” 他們問

Language: Chinese (汉语 / 漢語) after the French (Français)

“怎麼辦?” 他們問,
“以我們這艘小舟,
如果能逃過巡邏艇?”
“用力滑!” 女孩們回答。

“怎麼辦?” 他們問,
“如何能忘掉爭吵、
悲傷及危機?
“睡吧!” 女孩們回答。

“怎麼辦?” 他們問,
“如何能贏得美人心
而不用迷藥?”
“愛!” 女孩們回答。


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Chinese (汉语 / 漢語) copyright © 2009 by Yen-Chiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Yen-Chiang Che. Contact:
    <g851701 (AT) hotmail (DOT) com>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in French (Français) by Victor Marie Hugo (1802 - 1885), "Autre Guitare", appears in Les Rayons et les Ombres, no. 23, first published 1838 ENG ENG ENG RUS GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Jean Absil, Max Arham, Georges Bizet, Jules Bordier, Arthur Coquard, Paul-Charles-Marie Curet, as Paul Puget, Léon Delafosse, Léo Delibes, Jean-Baptiste Faure, Benjamin Louis Paul Godard, Serge Gut, Jean-Georges Kastner, Louis Lacombe, Edouard Lalo, Charles Lecocq, Franz Liszt, Victor Massé, Jules Massenet, Isabelle Marie Henriette Mellerio, as Ellebasi, Henri Reber, Anton Grigoryevich Rubinstein, Charles Camille Saint-Saëns, Marcel Trémois. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-06-11.
Last modified: 2014-08-12 09:58:24
Line count: 12
Word count: 18