The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sommers Tod

Language: German (Deutsch)

Die Sonne sinkt.
Es kommt die Nacht
und Dunst und Dampf
legt weich und sacht
die kühle Hand
auf Wies und Feld,
auf Blum' und Gras.
Nun ruht sich aus
die müde Welt
von Schweiß und Glut.
Still träumt das Feld
von reifer Saat
und Überfluß -
Da klingt die Sens!
Mit Pink und Pauk
und hellem Klang
läuft's kalt und hart
das Feld entlang,
mit steifem Schritt
den Blumenpfad
geht still der Tod.
In Tränen steht,
was reift und blüht:
wird's wieder Tag
wenn Sonn' aufglüht,
mit voller Kraft
mit einem Schlag
mäht rauh der Tod.
Solch' Tod ist hart.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Vally Weigl, née Pick) , title 1: "Summer's death"


Text added to the website: 2009-06-12.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 29
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Summer's death

Language: English after the German (Deutsch)

The sun sets down.
There comes the night
and mist and damp
lay soft and light
their cooling hand
on meadow, field
and flow'r and grass.
The tired world
now calmly rests
from fervour's heat.
The quiet field
of crops and sweet
abundance dreams. . .
But hark -- the scythe!
With clink and clank
and slashing sound;
it coldly marches
o'er the ground,
with stiff, hard steps
the flow'ry path
walks silent Death.
In tears now stands
what ripes and blooms:
when day new dawns
and sun new glooms,
with all his strength,
with one hard blow
mows roughly Death.
Such death is hard.


From the manuscript of Weigl's song cycle.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-06-12.
Last modified: 2014-06-16 10:03:15
Line count: 29
Word count: 104