The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Aus! Aus!

Language: German (Deutsch)

"Heute marschieren wir!
Juch-he, im grünen Mai!
Morgen marschieren wir
Zu dem hohen Tor hinaus,
Zum hohen Tor hinaus! Aus!"

"Reis'st du denn schon fort?
Je, je! Mein Liebster!
Kommst niemals wieder heim?
Je! Je! Mein Liebster?"

"Heute marschieren wir,
Juch-he, im grünen Mai!
Ei, du schwarzbraun's Mägdelein,
Uns're Lieb' ist noch nicht aus,
Die Lieb' ist noch nicht aus, aus!

Trink' du ein Gläschen Wein
Zur Gesundheit dein und mein!
Siehst du diesen Strauß am Hut?
Jetzo heißt's marschieren gut!
Nimm das Tüchlein aus der Tasch',
Deine Tränlein mit abwasch'!

Heute marschieren wir!
Juch-he, im grünen Mai!
Morgen marschieren wir,
Juch-he, im grünen Mai!"

"Ich will in's Kloster geh'n,
Weil mein Schatz davon geht!
Wo geht's denn hin, mein Schatz?
Gehst du fort, heut schon fort?

Und kommst nimmer wieder?
Ach! Wie wird's traurig sein
Hier in dem Städtchen!
Wie bald vergißt du mein!
Ich! Armes Mädchen!"

"Morgen marschieren wir,
Juch-he, im grünen Mai!
Tröst dich, mein lieber Schatz,
Im Mai blüh'n gar viel Blümelein!
Die Lieb' ist noch nicht aus!
Aus! Aus! Aus! Aus!"


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Au loin ! Au loin !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Basta! Basta!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 39
Word count: 176

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Au loin ! Au loin !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Aujourd'hui, nous partons à pied !
Hourra, dans le vert mois de mai !
Demain nous partons à pied
Par les grandes portes au loin,
Par les grandes portes au loin ! Au loin !

"Alors tu pars déjà ?
Ah ! Ah ! mon chéri !
Tu ne reviendras jamais plus ?
Ah ! Ah ! mon chéri !"

"Aujourd'hui, nous partons à pied,
Hourra, dans le vert mois de mai !
Hé, ma chère brunette,
Notre amour n'est pas encore fini,
Notre amour n'est pas encore fini.

Bois un verre de vin
À ta santé et à la mienne !
Vois-tu ces fleurs à mon chapeau ?
Maintenant de bien marcher !
Prends ton mouchoir dans ta poche
Et essuie tes larmes avec !

Aujourd'hui, nous partons à pied,
Hourra, dans le vert mois de mai,
Demain nous partons à pied,
Hourra, dans le vert mois de mai !"

"Je veux aller au couvent,
Puisque mon trésor s'en va !
Où vas-tu donc, mon trésor ?
T'en vas-tu, t'en vas-tu aujourd'hui ?

Et tu ne reviendras plus jamais ?
Hélas, comme ce sera triste
Ici dans la ville !
Comme tu m'oublieras vite !
Pauvre fille que je suis !"

"Demain nous partons à pied,
Hourra, dans le vert mois de mai !
Console-toi, mon trésor chéri,
En mai il pousse beaucoup de fleurs !
L'amour n'est pas encore au loin !
Au loin ! Au loin ! Au loin !"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-06-14.
Last modified: 2014-06-16 10:03:15
Line count: 39
Word count: 243