by Cäsar (Otto Hugo) Flaischlen (1864 - 1920)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)
Im Kahn
Language: German (Deutsch)
Schaukelt weiter mich, ihr Wellen! Schaukelt weiter mich, ihr Winde! Durch die wunderbare Ruhe dieser lichten Einsamkeit! Leise, leise wiegt mich weiter In die Ferne zu den stillen, weissen Wolken, tragt mich fort. Wohin ihr wollt! Immer mehr versinkt die Küste mit dem Strand und mit den Bergen, alles wird zum blauen Glanz. Selig lieg ich auf dem Rücken horch auf die Ammenlieder, die mir Wind und Wellen singen. Falte langsam meine Hände, schliesse lächelnd meine Augen und verträume in den Himmel, wie ein Kind in stiller Wiege. Meine Mutter ist die Sonne, und ich weiss, sie hat mich Lieb! Schaukelt weiter mich, ihr Wellen, schaukelt weiter mich ihr Winde!
Authorship:
- by Cäsar (Otto Hugo) Flaischlen (1864 - 1920), "Im Kahn" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Im Kahn", op. 90 (Sechs Lieder) no. 3, published <<1905 [ voice and piano ], Leipzig, C. F. Kahnt [sung text not yet checked]
- by Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger (1876 - 1941), "Im Kahn", 1911-12 [ voice and piano ], Zentralbibliothek Zürich, MS [sung text not yet checked]
- by Jórunn Viðar (1918 - 2017), "Im Kahn" [sung text not yet checked]
- by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Im Kahn", op. 12 (Neun Lieder) no. 7, published 1907 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Solitude"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 22
Word count: 110
Solitude
Language: English  after the German (Deutsch)
Rock me onward, whisp'ring waters! Bear me onward, lulling breezes! Thro' the slumber breathing silence born of nature's solitude... Softly, softly bear me onward toward the distance o'er the clouds in azure roaming, bear me on to realms unknown! Earth and sea below me vanish with its shores, and with its mountains, gleaming bright as newborn star. Lost in blissful dreams I lie here list'ning as to songs of childhood, songs that wind and wave are singing. As in prayer, myhands are folded, closed mine eyes, my lips are smiling and I dream of Heav'n and Angels, like an infant in its cradle. Yon bright moon, like fondest mother, guards my sleep with tender love! Rock me onward, whisp'ring waters! Bear me onward, lulling breezes!
From the Wolff score.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Solitude" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Cäsar (Otto Hugo) Flaischlen (1864 - 1920), "Im Kahn"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 22
Word count: 125