The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der einsame Pfeifer

Language: German (Deutsch)

Ich kam zu einer Wiese 
im roten Abendschein,
da tanzten ihrer Zweie, 
doch Einer saß allein.
Ein dunkler Hag'rer saß im Gras, 
der pfiff den Zwei'n
so sonderlichen Tanztakt. 
Er pfiff für sich, 
sie tanzten für sich, 
aber die Weise war Dreien gemein.
Sie klang so voll Schmerz und Sehnsucht 
ins ferne Abendrot hinein.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Peter Donderwinkel

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "The solitary piper"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 12
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The solitary piper

Language: English after the German (Deutsch)

I came unto a meadow, 
the setting sun still shone.
There two were gaily dancing, 
while one sat all alone.
A dark gaunt figure lay i'th' grass,
he piped the dancing pair 
a slow weird dance-tune.
He piped his tune, 
they danced to themselves, 
yet that same melody spoke to each one.
Its strains told of heartfelt longing 
and died away with the setting sun.


From the Wolff score.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johannes Schlaf (1862 - 1941)
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Gund, Paul Juon, Erich J. Wolff. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-07-16.
Last modified: 2014-06-16 10:03:18
Line count: 12
Word count: 65