The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich träumt', ich war ein Vögelein

Language: German (Deutsch)

[Ich]1 träumt', ich war ein Vögelein,
Und flog auf ihren Schooß,
Und zupft' ihr, um nicht laß zu seyn,
Die Busenschleifen los.
Und flog, mit gaukelhaften Flug,
Dann auf die weiße Hand,
Dann wieder auf das Busentuch,
Und pickt' am rothen Band.

Dann schwebt' ich auf ihr blondes Haar,
Und zwitscherte vor Lust,
Und ruhte, wann ich müde war,
An ihrer weißen Brust.
Kein Veilchenbett' im Paradies
Geht diesem Lager vor.
Wie schlief sichs da so süß, so süß,
[Auf]2 ihres Busens Flor!

Sie spielte, wie ich tiefer sank,
Mit leisem Fingerschlag,
Der mir durch [Leib und Leben]3 drang,
[Mich]4 frohen Schlummrer wach;
Sah mich so wunderfreundlich an,
Und bot den Mund mir dar,
Daß ich es nicht beschreiben kann,
Wie froh, wie froh ich war.

Da trippelt' ich auf einem Bein,
Und hatte so mein Spiel,
Und spielt' ihr mit dem Flügelein
Die rothe Wange kühl.
Doch ach! kein Erdenglück besteht,
[Es sey Tag]5 oder Nacht!
Schnell war mein süßer Traum verweht,
Und ich war aufgewacht.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Poetische Blumenlese Für das Jahr 1776. Von den Verfassern der bisherigen Göttinger Blumenlese, nebst einem Anhange die Freymaurerey betreffend; Herausgegeben von J.H. Voß. Lauenburg, gedruckt bey Johann Georg Berenberg, pages 230-231; with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, pages 180-181; with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Nebst Briefen des Dichters herausgegeben von Karl Halm. Leipzig: F.A. Brockhaus, 1869, pages 35-36; and with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, pages 105-106.

First published in the Hamburger Musenalmanach 1776 by Voß with the original title "Ballade". Voß subsequently changed the title into "Der Traum" in his editions of Hölty's collected poems.

1 Voß' editions, and Schubert: "Mir"
2 Voß' editions, and Schubert: "An"
3 original version (Halm edition): "jede Nerve"
4 original version (Halm and Michael editions): "Den"
5 Voß' editions since 1804, and Schubert: "Tag sei es"

Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De droom", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The dream", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-01-14 09:50:58
Line count: 32
Word count: 167

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De droom

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik droomd', ik was een vogeltje,
En vloog bij haar op schoot,
En pikte, om niet laks te zijn,
Haar boezemkraagje bloot;
En vloog, met een clowneske boog,
Eerst op haar witte hand,
En dan weer op haar boezemjak,
En trok aan de rode band.
 
Toen zweef'd' ik op haar blonde haar
En tjilpte op zijn forst,
En rustte, toen 'k er moe van werd,
Uit op haar blanke borst.
Geen viooltjesbed in 't paradijs
Is heerlijker dan dit.
Wat sliep het lekker daar, zo zoet,
Op die intieme zit.
 
Zij gaf mij, toen ik dieper zonk,
Een speelse vingertik,
Die mij door lijf en leden ging
En wekte, tot mijn schrik.
Zij keek mij o zo vriend'lijk aan,
Bood mij haar mond al ras,
Zodat ik niet beschrijven kan
Hoe blij, hoe blij ik was.
 
Daar trippeld' ik op slechts één been
- een spelletje was mijn doel -,
En wuifde met mijn vleugeltjes
Haar rode wangen koel.
Maar nee, geen aards geluk bestaat,
Het wordt hier niet gemaakt!
Snel was mijn zoete droom verwaaid,
En ik was weer ontwaakt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-07-23.
Last modified: 2014-06-16 10:03:18
Line count: 32
Word count: 181