Ave verum corpus
Language: Latin
Ave verum corpus, natum de Maria Virgine: Vere passum, immolatum in cruce pro homine: Cuius latus perforatum, unda fluxit sanguine: Esto nobis prægustatum in mortis examine. O Jesu dulcis, o Jesu pie, O Jesu Fili Dei et Mariæ.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesNote: the text is often attributed to Pope Innocent VI (?-1362)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michel Bosc (b. 1963), "Ave verum corpus", 2012 [ low voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by William Byrd (1542?3? - 1623), "Ave verum corpus" [sung text checked 1 time]
- by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Ave verum corpus" [sung text checked 1 time]
- by Ferenc Farkas (1905 - 2000), "Ave verum", 1933 [ voice, violin ad libitum, and organ ], A.F. Publishing [sung text not yet checked]
- by Kaj Erik Gustafsson (b. 1942), "Ave, verum corpus", 1990 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "Ave verum corpus" [ SATB chorus and organ ] [sung text not yet checked]
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Ave verum corpus, natum" [ three-part chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Lodewijk Mortelmans (1868 - 1952), "Ave verum corpus", 1901 [ vocal trio with organ ad libitum ] [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Ave verum corpus", K. 618 (1791) [ chorus, strings, and organ ], motet [sung text checked 1 time]
- by Georg Wilhelm Rauchenecker (1844 - 1906), "Ave verum corpus", 1903, first performed 1904 [ alto, cello, harp, and organ ] [sung text not yet checked]
- by Jaroslav Stastny-Pokorny (b. 1952), as Peter Graham, "Ave Verum Corpus" [ soprano, clarinet and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Guillermo Uribe Holguín (1880 - 1971), "Ave verum", op. 2 no. 1 (1905) [ 2 voices, harmonium and organ ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edward Francis Garesché) , "Hail, true Body, truly born of the Virgin Mary mild"
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Ton Rooijmans) , "Nous vous saluons, vrai corps du Christ"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 10
Word count: 38