Translation Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908)

Du Mor, som einsam heime gjeng
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Available translation(s): FRE
Du Mor, som einsam heime gjeng, 
du lengtar etter meg 
og syter jamt for vesle Gut, 
som sveiv so langt fraa deg.
Du greet for meg so mang ei Taar,
daa som eg heiman foor.
Eg saag 'kje Moers Hug var saar, 
eg vyrd' 'kje Moers Ord.

Eg vilde ut i Verda eg. 
Og vitt og breitt eg rann.
So langt sveiv Hugen min fraa deg 
ditt Hjarte for meg brann.
Eg vilde ut i Verda eg, 
med Elsk til fagre Möy.
Og Hugen sveiv so langt fraa deg
du kunne for meg döy.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa Understrængen", first published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Auf der Untersaite
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk) 
Daheim bist Mutter du allein, 
dein Sehnen weilt bei mir,
in Angst du schwebst um's junge Blut, 
das draussen fern von dir!
Du weinst um mich so manche Thrän', 
dass in die Fern zog ich. 
Ich fühlt' nicht, wie dir bang zu Mut,
dein Wort nicht achtet' ich.

Wollt wandern in die Welt hinaus, 
die kreuz und quer ich fuhr.
Dieweil mein Sinn der Ferne galt,
du mein gedachtest nur.
Wollt wandern in die Welt hinaus 
und lieben wollte ich,
doch dacht ich nicht an dich zu Haus -
du sterben konnt'st für mich.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]