by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation by Adolf Böttger (1815 - 1870)
She walks in beauty, like the night
Language: English
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "She walks in beauty", appears in Hebrew Melodies, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Coulthard (1908 - 2000), "She walks in beauty", 1991 [ voice and piano ], from Two Byron Songs, no. 1, note: this is circulated as a set, but was not written that way [sung text not yet checked]
- by Evan Fein , "She walks in beauty", 2013 [ chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "She walks in beauty", op. 45 (Four Songs) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Alva Henderson (b. 1940), "She walks in beauty" [sung text not yet checked]
- by Graeme Koehne , "She walks in beauty", 1993 [ voice and orchestra or string quartet ], from Three Poems of Byron, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "She walks in beauty", 1814, published 1815, from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by P(atrick) Peter Sacco (b. 1928), "She walks in beauty, like the night", published 1971 [ voice and piano ], Western International Music [sung text checked 1 time]
- by Joel Weiss , "She walks in beauty ", 1997 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Sie geht in Schönheit", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Gildemeister (1823 - 1902) ; composed by Max Bruch, Ernst Hermann Meyer.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Sie geht in Schönheit", appears in Hebräische Melodien, no. 1, first published 1841 ; composed by Karl Müller, Max Seifriz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Elle marche pareille en beauté", appears in Mélodies hébraïques, no. 1
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "In Schönheit geht sie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ella incede in bellezza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 18
Word count: 119
Sie geht in Schönheit
Language: German (Deutsch)  after the English
Sie geht in Schönheit, gleich der Nacht In wolkenlosem Sternenlicht ; Des Schattens und des Lichtes Pracht Eint sich in ihrem Angesicht: Aus dem ein milder Schimmer lacht, Den stets dem grellen Tag gebricht. Ein Stral hinweg, ein Schatten mehr. Und fort würd' auch die Anmuth sein, Die aus dem Rabenlockenmeer Die Stirn umglänzt mit sanftem Schein, Wo die Gedanken süß und hehr Verkünden, daß ihr Wohnsitz rein. Und auf der Stirn, dem Wangenpaar, Spricht von dem reinsten Jugendmuth So sanft beredt, so ruhig klar Des Lächelns Reiz, der Farben Glut, Von einem Herzen wunderbar. Wo Liebe voller Unschuld ruht.
Authorship:
- by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Sie geht in Schönheit", appears in Hebräische Melodien, no. 1, first published 1841 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "She walks in beauty", appears in Hebrew Melodies, no. 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Müller , "Sie geht in Schönheit", op. 6 no. 1, published 1862 [high voice and piano quartet], from Hebräische Melodien, no. 1. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Max Seifriz (1827 - 1885), "Sie geht in Schönheit", op. 4 no. 1, published 1863 [SATB quartet], from 8 Hebrew Melodies (Hebräische Melodien) by Lord Byron. Deutsch v. A. Böttger, no. 1, Leipzig, Schuberth u. Co. [ sung text not yet checked against a primary source]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-10
Line count: 18
Word count: 100