The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Jägargossen

Language: Swedish (Svenska)

På marken vistas fogeln blott,
Och löfven skymma än,
Jag har ej gjort ett enda skott,
Och det blir qväll igen.

Om vintern komme hit engång
Med drifvor i sitt fjät,
Jag såge bättre ripans gång
Och orren hölle trä't.

Om luften ville blifva sval,
Och löfven falla se'n,
Jag såg kanske i nästa dal
En flock af järpar re'n.

Dock snart skall ripans spår sig te
Och järpens skygd förgå;
Men den, som helst jag ville se,
Skall jag ej se ändå.

Jag blickar här, hon blickar der,
Men ack, vi mötas ej!
Jag kunde stå, der blicken år,
Och såge henne ej.

Emellan oss är sjö, är fjäll,
Är mo med furu på,
Emellan oss är dag och qväll
Och kanske natt också.


Translation(s): FIN FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le jeune chasseur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Metsästäjäpoika", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 24
Word count: 125

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le jeune chasseur

Language: French (Français) after the Swedish (Svenska)

Sur la terre il y avait des oiseaux,
Et les feuilles masquaient ma vue,
Je n'ai pas tiré un seul coup,
Et bientôt le soir est tombé à nouveau.

Si l'hiver revenait à nous encore,
Avec les congères pendant son passage
Je verrais mieux les traces du lagopède
Et le tétras dans l'arbre

Si l'air devenait frais
Et que les feuilles tombaient des arbres
Peut-être que je verrais dans la vallée suivante
Un troupeau de gélinottes déjà.

Mais bientôt les traces du lagopède apparaitront
Et la protection de la gélinotte disparaîtra.
Mais celle que j'aimerais vraiment voir
Je ne la verrai pas.

Je regarde ici, elle regarde là,
Mais hélas, nous ne nous rencontrons pas !
Je pourrais me tenir où son regard tombe,
Et pourtant ne pas la voir.

Entre nous il y a des lacs et des montagnes
Et des landes avec des sapins
Entre nous il y a le jour et le soir
Et peut-être la nuit aussi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-09-09.
Last modified: 2014-06-16 10:03:21
Line count: 24
Word count: 161