Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In der Dämmerung, Um Glock' zwei, Glock' dreie, Trat ich aus der Tür In die Morgenweihe. Klanglos liegt der Weg, Und die Bäume schweigen, Und das Vogellied Schläft noch in den Zweigen. Hör ich hinter mir Sacht ein Fenster schließen? Will mein strömend Herz Übers Ufer fließen? Sieht mein Sehnen nur Blond und blaue Farben? Himmelsrot und Grün Samt den andern starben. Ihrer Augen Blau Küßt die Wölkchenherde, Und ihr blondes Haar Deckt die ganze Erde. Was die Nacht mir gab, Wird mich lang durchbeben; Meine Arme weit Fangen Lust und Leben. Eine Drossel weckt Plötzlich aus den Bäumen, Und der Tag erwacht Still aus Liebesträumen.
Authorship:
- by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), appears in Bunte Beute [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Heimgang in der Frühe", op. 22 (Lieder und Gesänge) no. 5, published 1909 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Heimgang in der Frühe", op. 112 (Sechs Gedichte von Detlev von Liliencron) no. 3 [ soprano and string quintet ], Wien, F. Rörich & Co. [sung text not yet checked]
- by Emil Mattiesen (1875 - 1939), "Heimgang in der Frühe", op. 2 no. 1 [sung text not yet checked]
- by Georg Vollerthun (1876 - 1945), "Heimgang in der Frühe", published <<1905 [ medium voice and piano ], from Gesänge für mittlere Stimme, no. 3, Leipzig, C. F. Kahnt [sung text not yet checked]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Heimgang in der Frühe", 1901-4, from Acht frühe Lieder, no. 8 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Going home in the early hours", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rentrant tôt le matin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "På tidlig hjemvei", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 106
Dans l'aube, À deux ou trois heures, Je suis sorti à la porte, Dans la bénédiction du matin. Le chemin s'allonge sans bruit, Et les arbres sont silencieux, Et le chant des oiseux Dort encore dans les branches. Est-ce que j'entends derrière moi Une fenêtre qui se ferme doucement ? Est-ce que mon cœur qui s'enfle Débordera au-dessus de sa rive ? Est-ce que mon désir voit seulement Des couleurs blondes et bleues ? Le rouge du ciel et le vert Et toutes les autres sont mortes. Ses yeux bleus Embrassent le troupeau des petits nuages, Et ses cheveux blonds Couvrent toute la terre. Ce que la nuit m'a donné Me fera longtemps vibrer, Mes bras s'ouvrent grand Pour attraper la joie et la vie. Une grive se réveille Soudain dans l'arbre, Et le jour s'éveille Tranquillement des rêves d'amour.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), appears in Bunte Beute
This text was added to the website: 2009-09-11
Line count: 28
Word count: 140