by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Jedem das Seine
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Aninka tanzte
Vor uns im Grase
Die raschen Weisen,
Wie schön war sie!
Mit den gesenkten
Bescheidenen Augen,
Das stille Mädchen,
-Mich macht es toll!
Da sprang ein Knöpfchen
Von ihrer Jacke,
Ein goldnes Knöpfchen,
Ich fing es auf-
Und dachte wunder,
Was mir's bedeute,
Doch hämisch lächelt,
Jegór dazu,
Als woll't er sagen:
Mein ist das Jäckchen
Und was es decket,
Mein ist das Mädchen,
Und dein-der Knopf!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Jedem das Seine", op. 21 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Hugo Distler (1908 - 1942), "Jedem das Seine", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 1 no. 3 (1939) [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Martin Jacobi (1864 - 1919), "Jedem das Seine", op. 21 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Ulrich (1924 - 1995), "Jedem das Seine" [sung text not yet checked]
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Jedem das Seine", op. 41 no. 6, published 1906, from Frühlings- und Liebeslieder, no. 6 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Charles James Pearson) , "To each his own", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aninka dansait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Charles James Pearson
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 69
Aninka dansait
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Aninka dansait
Sur la pelouse devant nous,
D'un pas vif,
Comme elle était belle !
Avec ses yeux baissés
Modestement,
Calme, la fille
Me rendait fou !
Soudain une agrafe sauta
De sa veste
Une agrafe d'or,
Je l'attrapai-
Et me demandai bien
Ce que pour moi cela signifiait,
Pourtant, sardonique,
Jegor souriait,
Comme s'il voulait dire :
La veste est à moi,
Et ce qu'elle recouvre,
La fille est à moi,
Et l'agrafe à toi !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-15
Line count: 21
Word count: 77