Erlösung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Maria:
Mein Kind, sieh an die Brüste mein,
Kein'n Sünder laß verloren sein.
Christus:
Mutter, sieh an die Wunden,
Die ich für dein Sünd trag alle Stunden.
Vater, laß dir die Wunden mein
Ein Opfer für die Sünde sein.
Vater:
Sohn, lieber Sohn mein,
Alles, was du begehrst, das soll sein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Salvation", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rédemption", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 51
Rédemption
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Marie :
Mon enfant, regarde mes seins,
Ne laisse aucun pécheur être perdu.
Christ :
Mère, regarde les blessures,
Que je porte toutes les heures pour tes péchés.
Père , fais que mes blessures
Soient un sacrifice pour le péché.
Père :
Fils, mon cher fils,
Tout ce que tu demandes sera.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 11
Word count: 52