by
Peter Rosegger (1843 - 1918)
Der Tag ist vergangen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Der Tag ist vergangen,
Die Nacht ist schon hier;
Gute Nacht, o Maria,
Bleib ewig bei mir.
Der Tag ist vergangen,
Die Nacht kommt herzu;
Gib auch den Verstorbnen
Die ewige Ruh.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The day has passed", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , "Päivä on ohitse", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le jour est parti", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32
Le jour est parti
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le jour est parti,
La nuit est déjà là ;
Bonne nuit, ô Marie,
Reste près de moi pour toujours.
Le jour est parti,
La nuit arrive par ici ;
Donne aussi aux morts
Le repos éternel.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 8
Word count: 37