Oh, Danny Boy, the pipes, the pipes are...
Language: English
Available translation(s): IRI ITA
Oh, Danny Boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side,
The summer's gone, and all the roses falling,
It's you, it's you must go, and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow,
Or when the valley's hushed and white with snow,
It's I'll be here in sunshine or in shadow,
Oh, Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so!
But when ye come, and all the flow'rs are dying,
If I am dead, as dead I well may be,
Ye'll come and find the place where I am lying,
And kneel and say an Ave there for me;
And I shall hear, though soft you tread above me,
And all my grave will warmer, sweeter be,
For you will bend and tell me that you love me,
And I shall sleep in peace until you come to me!
About the headline (FAQ)
See also Maidin i mBéarra, which can be sung to the same tune as the Londonderry Air.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Dónall Óg", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Danny Boy", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robert Grady
This text was added to the website: 2004-06-13
Line count: 16
Word count: 152
Danny Boy
Language: Italian (Italiano)  after the English
Oh, Danny Boy, già chiamano le cornamuse
di valle in valle, e in giro per le alture,
finita è ormai l'estate, sfioriscono le rose,
ti tocca andare via ed io devo restare.
Ma al tuo ritorno quando bacerà i prati l'estate,
o se sarà quieta e bianca la valle per la neve
io sarò lì nell'ombra o nella luce
Oh, Danny Boy, e sempre ti vorrò bene!
Ma se quando verrai, sarà ogni fiore appassito,
e sarò morto, come potrà accadere,
vieni e cerca il luogo dove sto seppellito
inginocchiati e un Ave per me inizia a recitare;
E io ti sentirò, anche se il tuo passo sarà leggero,
e più caldo e più dolce mi sarà il sepolcro,
perché ti chinerai e mi parlerai del tuo amore sincero,
ed io riposerò in pace fin che da me farai ritorno!
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 16
Word count: 140