The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Кинжал

Language: Russian (Русский)

Люблю тебя, булатный мой кинжал,
Товарищ светлый и холодный.
Задумчивый грузин на месть тебя ковал,
На грозный бой точил черкес свободный.

[Лилейная]1 рука тебя мне поднесла
В знак памяти в минуту расставанья,
И в первый раз не кровь вдоль по тебе текла,
Но светлая слеза, жемчужина страданья.

И чёрные глаза, остановясь на мне,
Исполнены таиственной печали,
Как сталь твоя при трепетном огне,
То вдруг тускнели, то сверкали.

Ты дан мне в спутники, любви залог немой,
И страннику в тебе пример не бесполезный,
Да, я не изменюсь и буду тверд душой,
Как ты, как ты, мой друг железный!


Translation(s): ENG GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Cui: "Lilejcaja"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , title 1: "The dagger", from Russian Lyrics, published 1916


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 16
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Der Dolch

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Ich lieb es, deinen kalten Glanz zu sehn,
Mein Dolch, mein Kampfgenoß, mein treuer Diener!
Zum wilden Kampfe schliff dich der Tschetschen,
Dich schmiedete zur Rache der Grusiner!

Es schenkte eine Lilienhand dich mir,
Als mich ihr Arm zum Letztenmal umschlossen,
Und - statt des Bluts - zum Erstenmal auf dir
Um mich geweinte Thränenperlen flössen.

Ihr schwarzes Auge in der Schmerzensflut
Bald trüb sich schloß, bald blendend funkelte:
Gleichwie dein Eisen bei des Feuers Glut
Bald Blitze warf, bald sich verdunkelte.

Zum Pfande treuer Liebe weihte mir
Ihr Auge dich, das thränenfeucht verklärte:
Drum liebend ewig treu sein will ich ihr,
Ja, fest wie du, mein eiserner Gefährte!


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Кинжал", written 1838 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): César Antonovich Cui, Anton Grigoryevich Rubinstein. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2011-06-25.
Last modified: 2014-06-16 10:03:22
Line count: 16
Word count: 109