Language: Italian (Italiano)
Amor fa disciare li più saggi
[e] chi più l'ama meno ha in sè misura
più folle è quello che più s'innamora
amor non cura di fare suoi dannaggi
co li suoi raggi mette tal calura
che non puo raffreddare per freddura
List of language codes
Submitted by Jeroen Scholten
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Danse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 6
Word count: 42
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: French (Français) after the Italian (Italiano)
L'amour fait sortir du droit chemin les plus sages,
Et celui qui aime le plus a le moins de jugement.
Le plus fou est celui qui aime le plus.
L'amour est sans souci du mal qu'il fait,
Ses flèches causent une telle fièvre
Que même la froideur ne peut la rafraîchir.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2009-10-05.
Last modified: 2014-06-16 10:03:23
Line count: 6
Word count: 51